Francis Elfe du Jardin
Nombre de messages : 541 Age : 80 Localisation : Brésil - Bahia Date d'inscription : 09/12/2007
| Sujet: Samba (traduction Beija-Flor 2008) Dim 10 Fév - 6:19 | |
| Comme demandé par Luna, voici la traduction de la samba des vainqueurs de cette année. - Citation :
- Beija-Flor de Nilópolis - Samba-Enredo 2008
Cláudio Russo, Carlinhos Detran, J. Veloso, Gilson Dr., Kid, Marquinhos "Macapaba: Equinócio solar, viagens fantásticas do meio do mundo"
É manhã Brilho de fogo sob o sol do novo dia Meu talismã, a minha fonte de energia Oh deusa do meu samba, a flor de Macapá No manto azul da fantasia Me faz mais forte, extremo Norte A luz solar, ilumina meu interior Vou viajar na Linha do Equador Emana ao meio do mundo a beleza A força da Mãe Natureza, é Macapaba O rio beijando o mar, encontro das águas Marejando meu olhar Quem foi meu Deus que fez do barro poema Quem fez meu Criador se orgulhar Os Cunanis, Aristés, Maracás, Foram dez, foram mais, pelo Amapá Um dia, navegando em rios de Tupã A viagem fantasia, dos filhos de Canaã A mágica da terra, a cobiça atraiu Ibéria se enleva no Brasil A mão de Ianejar Na fortaleza pela proteção da vida Em São José de Macapá Brilha Mairi a minha estrela preferida Herança moura em Mazagão Retiro meu chapéu de bamba e assim O marabaixo ao marco zero cai no samba
Soam tambores no tocar do tamborim O meu valor me faz brilhar Iluminar o meu estado de amor Comunidade impõe respeito Bate no peito eu sou Beija-Flor C’est le matin Reflet de feu sur le soleil du nouveau jour Mon talisman, ma source d’énergie Oh déesse de ma samba, la fleur de Macapa Dans le manteau bleu de l’imagination Me rend plus fort, extrême Nord La lumière solaire, illumina mon intérieur Je veux voyager sur la ligne de l’Equateur Il emane au milieu du monde, la beauté La force de Mère Nature, c’est Macapaba Le fleuve embrassant la mer, rencontre des eaux Distillant mon regard Qui est-ce mon Dieu qui fit de la boue un poème Qui fit mon Créateur s’enorgueillir Les Cunasis, Aristés, Maracás En dehors d’eux, il y en eu d’autres, par le Amapa Un jour, navigant dans les fleuves de Tupä Les voyages d’aventures des fils de Canaan La magie de la terre, la cupidité les a attirés L’Iberie s’est déplacée au Brésil Avec la main de Ianejar Dans la forteresse pour pour la protection de la vie Dans San José de Macapá Mairi brillait, mon étoile préférée L’héritage mourru a Mazagon... Je retire mon chapeau de lãche et ainsi Le métis indien rentre dans la samba au point zéro
Sonnez tambours au rythmes des tambourins Que ma valaue me fasse briller Ilumine mon état d’amour Communauté qui impose le respect Bat la poitrine, je suis de la Beija-FlorSi vous désirez des renseignements sur certaines significations, envoyez moi un courrier (Ex Mazagon est un lieu d'Afrique du nord où les Portugais ont été battus) | |
|
Béa Rang: Administrateur
Nombre de messages : 8962 Age : 60 Localisation : Provence Date d'inscription : 22/02/2005
| Sujet: Re: Samba (traduction Beija-Flor 2008) Dim 10 Fév - 10:48 | |
| Hooo! bien merci à toi pour cette traduction! ce Chant est empreint d' Histoire, ...et avec une telle poésie!... en fait, si ça ne t'embête pas trop Francis, ce serait bien, avec tes connaissances, que tu viennes un peu nous l'expliquer avec tes mots , pour les relations historiques, nous expliquer un peu sa "racine"!... bref, nous le replacer dans son contexte. c'est tellement enrichissant de découvrir l'Histoire au travers des rimes d'un Chant, au rythme du tambour... Merci à toi!! toutes ces découvertes nous ouvre le regard!.. | |
|
samantha DRUIDESSE
Nombre de messages : 2111 Localisation : sud-est Date d'inscription : 10/05/2006
| Sujet: Re: Samba (traduction Beija-Flor 2008) Dim 10 Fév - 14:49 | |
| Merci beaucoup pour la traduction Francis C'est un très beau texte que je vais imprimer pour le relire tranquillement. J'essairai d'en comprendre les termes inconnus et au besoin je te le demanderai. - Citation :
- c'est tellement enrichissant de découvrir l'Histoire au travers des rimes d'un Chant, au rythme du tambour...
Tu as raison Béa, et puis c'est une manière plus "facile", plus "ludique", de comprendre l'Histoire d'un peuple, d'une civilisation. | |
|
Béa Rang: Administrateur
Nombre de messages : 8962 Age : 60 Localisation : Provence Date d'inscription : 22/02/2005
| Sujet: Re: Samba (traduction Beija-Flor 2008) Dim 10 Fév - 18:17 | |
| ...exact Samantha! et le Chant , la musique, ont cette même façon de colporter l'Histoire d'un Peuple que les Contes! ils sont indissociables... | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Samba (traduction Beija-Flor 2008) | |
| |
|